Da li vidite sve one jezike gore? Mi prevodimo članke Globalnih Glasova da bi svetski građanski mediji bili dostupni svima.

Saznajte više o projektu Prevođenja  »

Dijana Djurickovic · februar, 2015

Dijana Djurickovic is a freelance translator, who studied English Language and French Language at the University of Novi Sad, Serbia, but also possesses the Cambridge ESOL Level 2 Certificate in ESOL International (Council of Europe Level C1); was working with the United Nations mission to Croatia (1996-1998) as translator, secretary, and administrative assistant. After the mission was completed, Dijana Djurickovic was working with the Norwegian Refugee Council in Novi Sad (1998-2004) as translator and administrative assistant. Since 2008, Dijana Djurickovic is working with an Internet magazine, Global Voices (https://globalvoices.org/), as translator and editor. Over the last few years, Dijana has translated the stories and poetry of Serbian writers into English as well as foreign writers into Serbian.

E-mail Dijana Djurickovic

Najnoviji članci od Dijana Djurickovic iz februar, 2015

20/02/2015

Postavi tvit na #MaternjemJeziku da proslavimo jezičku raznolikost online

Podizanje Glasova

U svetu se govori hiljade jezika, ali to se ne vidi na Twitteru. Promeni to tako što ćeš 21 februara postaviti tvit na tvom #MaternjemJeziku.

13/02/2015

Izveštaj posetilaca Interneta: Masovno nadgledanje je kršenje ljudskih prava, kaže sud u Velikoj Britaniji

GV Podrška

Ove nedelje, Irak postavlja stroge kazne za uvrede na društvnim medijima, Kubanci se mršte na ono što Netflix najavljuje, a Samsung pravi novi televizor koji...

10/02/2015

Putinova ćerka se više ne može sakriti od Interneta

RuNet Echo

Kombinacija novinarske istrage, oštrog oka jednog novinara, i neimenovanog izvora čine da Putinova mlađa ćerka, preko plesnih koraka, dospe do međunarodnih vesti.

08/02/2015

Dok dron slika Globalne Glasove tokom proslave 10-ogodišnjice, nekoliko misli iz Sebua

Most

Blogovao sam i twitovao užurbano, pokušavajući da zabeležim diskusije na panelima i u hodnicima, upijajući što više novih informacija i perspektiva od prijatelja iz celoga...