Da li vidite sve one jezike gore? Mi prevodimo članke Globalnih Glasova da bi svetski građanski mediji bili dostupni svima.

Dijana Djurickovic · mart, 2009

Dijana Djurickovic is a freelance translator, who studied English Language and French Language at the University of Novi Sad, Serbia, but also possesses the Cambridge ESOL Level 2 Certificate in ESOL International (Council of Europe Level C1); was working with the United Nations mission to Croatia (1996-1998) as translator, secretary, and administrative assistant. After the mission was completed, Dijana Djurickovic was working with the Norwegian Refugee Council in Novi Sad (1998-2004) as translator and administrative assistant. Since 2008, Dijana Djurickovic is working with an Internet magazine, Global Voices (https://globalvoices.org/), as translator and editor. Over the last few years, Dijana has translated the stories and poetry of Serbian writers into English as well as foreign writers into Serbian.

E-mail Dijana Djurickovic

Najnoviji članci od Dijana Djurickovic iz mart, 2009

12/03/2009

Ujedinjeno Kraljevstvo otklanja rasizam protiv urođenika u medijima

Svesnost o pitanjima urođenika u celom svetu raste, a britanski časopisi The Guardian i The Observer imaju nove smernice usmerene protiv korišćenja dve fraze za...

11/03/2009

SAD: Blogovanje iz zatvora

Čitanje knjiga, igranje karata, ili učenje novih veština su neki od saveta kako da se nosite sa odlaskom u zatvor, a koje nudi nekadašnji zatvorenik...

08/03/2009

Koreja: Prvi sastanak, kako pročitati partnera za 10 minuta

Kako naći savršenog muškarca za sebe i to što pre? Otkrio sam da jedan bloger deli neke interesantne psihološke analize o tome kako možeš čitati...

02/03/2009

SAD: Američki Indijanci, ’Da, mi možemo’

Vekovima daleko od javnosti, američki Indijanci u Sjedinjenim Državama povećano koriste blogove i online građanske medije da poboljšaju i sačuvaju svoja prava i tradicionalne načine...