Često postavljana pitanja

Globalni Glasvi Hvala vam što se interesujete za volontiranje u Globalnim glasovima!

Globalnim glasovima su uvek potrebni prevodioci koji su spremni da nam pomognu u savlađivanju jezičkih barijera koje razdvajaju narode i kulture. Ako ste pročitali stranicu „O nama“, ako je Manifest Globalnih glasova  na vas ostavio pozitivan utisak, i voleli biste da znate više o našem svakodnevnom radu pre nego što se odlučite da nam se pridružite u svojstvu prevodioca-volontera , molimo vas da pogledate pitanja ispod ovog teksta koja su nam najčešće postavljana.

Niste pronašli vaše pitanje? Molimo vas kontaktirajte nas!

Šta su Globalni glasovi i projekat Lingva ?

Globalni glasovi online je međunarodni, višejezički volonterski projekat koji skuplja, objedinjuje i u određeni kontekst stavlja sadržaje koji su već objavljeni u podkastovima, na sajtovima za publikovanje fotografija i video snimaka kao i blogove iz celog sveta, sa akcentom na zemlje izvan Evrope i severne Amerike. Mi smo poliglotska zajednica ljudi koji su okupljeni oko projekata kao što su Rising VoicesGlobalni glasovi Zagovaranje i Lingva, naš prevodilački projekat koji ima za cilj da tekstove objavljene na engleskom jeziku  učini dostupnim na mnogim drugim jezicima.

Zašto bi trebalo da postanem prevodilac-volonter?

Pročitajte kako su neki od prevodilaca Globalnih glasova odgovorili na ovo pitanje.

“Da povežem, da saznam, da podelim i najviše od svega da pomognem stvaranju jednog boljeg sveta…sveta o kome sam sanjala,” kaže Elizabeth Rivera, meksički prevodilac i autor, majka i večiti optimista iz Santijaga (Čile), koja se pridružila timu Globalnih glasova 2011. godine.

Zato što osećam da je pravi trenutak da povećam i pojačam glasove koji zahtevaju jedan lepši svet <3,” kaže Sara Moreira, prevodilac-volonter i urednica Globalnih glasova na engleskom u zemljama portugalskog govornog područja.

“Zato što mogu upoznati društvene medije za koje nisam znala i, takođe, zato što, prevodeći tekstove za Globalne glasove, mogu upoznati divne ljude iz celog sveta, koji su isto kao i ja ludi za promenama i ka njima teže posredstvom digitalnih tehnologija”, kaže Thalia Rahme iz Bejruta, volonter na arapskom.

“Zato što smatram da bi svi trebali da imaju pristup najnovijim vestima iz celog sveta bez obzira kojim jezikom govore,” kaže Marianna Breytman, prevodilac iz Njujorka koja se pridružila Global Vicesovom timu na španskom jeziku u martu 2011.

“Zato što posredstvom Globalnih glasova mogu mnogo toga da saznam o svetu i što to mogu da podelim sa onima koji nemaju dovoljno sreće da to čitaju na engleskom,” kaže Paula Góes, Brazilka iz Londona koja se pridružila portugalskom timu Globalnih glasova 2007. godine.

“Građanski mediji su naši glasovi. Uživam da pomažem jednom nezavisnom izvoru vesti kao što su Globalni glasovi. Plus mogu naučiti mnogo više o Latinskoj Americi što inače ne bih mogao!,” kaže Stephen Cairns, Amerikanac u Bogoti koji prevodi za Globalne glasove na španski od 2010. godine.

“Zato što je to zaista multikulturalno iskustvo. Inspirisan ljudima koji pišu priče iz celog sveta – želim da pomognem da njihovi glasovi budu jači!” kaže Kasia Odrozek, poljski prevodilac koja živi u Berlinu i koja se pridružila poljskom timu Globalnih glasova 2011. godine.

“Da naučim više o svetu i da na Internetu povećam broj sadržaja na mom maternjem jeziku,” kaže Mohamed ElGohary, urednik Globalnih glasova na arapskom, koji se uključio u Lingva projekat 2009. godine.

“Zato što je prevođenje jedna misija koja može podići svest o razvoju u nekoliko regiona sveta,” kaže Clara Onofre,  prevodilac Globalnih glasova  na portugalski i autorka koja piše o događajima u Angoli.

“Zato što možete da pomognete da poruka stigne do ljudi,” kaže Aygun Janmammadova, prevodilac Globalnih glasova na ruski.

“Zato što želim da se lokalni glasovi čuju globalno,” kaže Maria Waldvogel, koja se pridružila nemačkom timu Globalnih glasova u februaru 2011. godine.

“Zato što smo mi, prevodioci, megafoni koji pomažu da se glasovi građana čuju snažnije”, kaže Adriana Gutiérrez,  venecuelanski prevodilac Globalnih glasova od 2007. godine. (i koja je do trenutka objavljivanja ovog teksta prevela 2.164 postova!).

“Svet govori na mnogim jezicima, i ja želim da pomognem ljudima da lakše slušaju,” kaže Layal Al Khatib, koja volontira kao autorka i prevodilac na arapski jezik.

 “Volontersko prevođenje za Globlane glasove doživljavam kao otvaranje novih prozora ka svetu i milionima njegovih stvarnosti.”, kaže  Anna Kokkinidou naš prevodilac na Grčki.

“Poseta svetovima koje još uvek ne poznajete i o tome govorite. Ćutite jedan minut: da li osećate vibracije? Sada se pridružite Globalnim glasovima:)”, poziva  Luis Henrike, volonter portugalskog tima.

Osim uključivanja u veoma koristan volonterski rad, Lingva prevodioci za svoj rad stiču poverenje da se nađu na vrhu stranice i mogu steći vredno iskustvo za prevodilački portfolio. Bićete članovi naše međunarodne zajednice i upoznaćete naše ljude iz celog sveta koji sa vama dele ista interesovanja. Iznad svega: zabavljaćete se!

Samit Globalnih glasova 2010 – Santiago, Čile

Global Voices 2010 Summit – Santiago, Chile

Voleo/volela bih da postanem prevodilac-volonter, šta bih trebao/trebala da uradim?

Bićemo vrlo srećni da vas imamo u našem timu! Sve što je za početak potrebno jeste da koristite naš kontakt obrazac kako biste nam dali sledeće informacije.

  1. Vaše ime i jezike koje govorite
  2. Nekoliko reči o sebi
  3. Kako ste saznali za Global Voices?
  4. Zašto biste voleli da budete volonter?

Biće nam veoma drago da dobijemo vašu poruku.

Nisam profesionalni prevodilac. Mogu li biti volonter?

Da, možete! Volonteri Globalnih glasova su ljudi različitih profesija. Nisu potrebne formalne kvalifikacije za prevodioca ili minimum iskustva, i ne morate čak znati engleski jezik: moguće je da na vaš maternji jezik prevodite sa drugih Lingva stranica kao što su Globalni glasovi na španskom, portugalskom, ruskom ili  francuskom. Ako ste zainteresovani za naše ideje, imate slobodnog vremena i možete prevoditi na vaš maternji jezik, onda imate sve što je potrebno da postanete volonter Lingva projekta.

Sve što je potrebno da znate na tehničkom nivou biće vam objašnjeno, a članovi zajednice će vam pomoći da počnete sa volontiranjem. Ako nemate prevodilačko iskustvo, ne morate da brinete jer se za pomoć uvek možete obratiti vašem uredniku ili nekom od kolega iz tima koji će u početku biti neka vrsta supervizora za vaše prevode. Ako uopšte ne govorite strani jezik ili vam se ne dopada da volontirate kao prevodilac, molimo vas da pogledate druge načine saradnje sa Globalnim Glasovima.

Šta se dešava kada se prijavim da budem prevodilac volonter?

To zavisi od tima do tima. Kod nekih prevodilačkih zajednica volonteri moraju da urade test iz prevođenja, obično se radi o nekom tekstu Globalnih glasova sa engleskog sajta i po sopstvenom izboru. Za druge grupe, postoji probni period sa serijom prevoda pre nego što prevodilac bude uveden u tim. Dok je za većinu timova dovoljno samo da se pojavite. U svakom slučaju, mi ćemo biti tu da vas vodimo i pružimo vam svu podršku koja vam je potrebna da počnete. Nakon prvog objavljivanja vašeg prevoda, bićete pozvani da se priključite mejling listi Globalnih glasova i upoznate se sa drugim volonterima.

Da li mogu da biram tekstove koje želim da prevedem?

Da! Prevodioci mogu slobodno da izaberu bilo koji tekst sa vebsajtova Globalni glasovi na engleskom, Globalni glasovi Zagovaranje ili Podizadnje glasova koje bi želeli da prevedu, tako da možete čak i da se specijalizujete za određenu temu ili zemlju. Ako govorite španski, portugalski, ruski ili francuski jezik, takođe možete da prevedete tekstove koji su napisani na tim jezicima.

Povremeno, prevodioci mogu da prime spisak zanimljivih članaka za prevođenje ili da budu pozvani da sarađuju na specijalnim projektima, kao što su prevođenje priručnika ili vodiča koje su napravili Globalnin glasovi Zagovaranje ili Rising Voices, ali uvek su  prevodioci ti koji odlučuju da li žele da se uključe u tako nešto.

Gde mogu dobiti pomoć ako mi zatreba?

U Globalnim glasovima postoji visok stepen podrške i svi će biti srećni da vam pomognu. Ako imate pitanje o tome kako prevesti neku reč ili ne možete razumeti neku frazu, uvek se možete obratiti vašem uredniku ili kolegama putem naše mejling liste. Ako imate pitanje tehničke prirode o tome kako da koristite naš sistem za upravljanje sadržajima, zasnovan na WordPressu, možete pogledati naše uputstvo na wiki. Iskoristite priliku da pogledate ostale stranice koje se odnose na Lingva projekat.

Možete pronaći dobre onlajn resurse, kao što su Word Reference, Free Dictionary, i zbirku resursa Evropske unije za prevodioce.

Šta ako prilikom prevođenja napravim grešku?

Ne brinite. Urednici ili iskusniji prevodioci uvek kontrolišu prevode. Oni će omogućiti da vaš rad bude dobar i u skladu sa standardima. Od njih ćete takođe dobijati povratne informacije, tako da ćete moći da usavršavate vaše prevodilačke veštine.

 

Postoji li minimum obaveza koje moram da ispunim kao volonter? Šta je sa rokovima?

Ne postoji nikakav minimalni broj postova koje treba da prevedete kao volonter, možete raditi koliko god želite, u skladu sa svojim slobodnim vremenom i tempom rada. Kako imamo veliki broj saradnika, ako svako prevede malo, postižemo mnogo. Što se tiče rokova, nema strogih pravila za prevodioce Globalnih glasova, iako je kod najvažnijih vesti bolje prevesti ih što pre.

Global Voices Summit 2008, Budapest – Hungary

Samit Globalnih glasova 2008., Budimpešta – Mađarska

Da li nudite novčanu nadoknadu za prevođenje?

Ne. Globalni glasovi su projekat na dobrovoljnoj bazi, i Lingva stranice postoje zahvaljujući velikodušnosti stotina volontera koji odvajaju svoje vreme da bi prevodili i kroz svoj rad stvorili mostove između jezika i kultura . Imajući to u vidu, naši prevodioci bivaju nagrađeni na toliko drugih načina, i većina njih oseća zadovoljstvo koje im nikakva novčana nadoknada ne može doneti: osećaj da daju pozitivan doprinos svetu. Takođe, prevodioci mogu mnogo da nauče iz svog rada, i mnogi rado prenose to znanje svojim sunarodnicima.

Zašto bismo prevodili kada postoji Google prevodilac (Translate)?

Dobro pitanje! Mašinsko prevođenje vam može okvirno reći o čemu je reč na internet stranici i zaista može biti od pomoći kada vam treba brz pristup sadržajima na internetu. Ipak, ono nije najsrećnije rešenje za one koji žele da bolje razumeju svet, da otkriju lepotu drugih kultura i osete nijanse različitih jezika.  Osim toga, ovi prevodilački alati nisu dostupni na nekim jezicima, kao što su Bangla ili Ajmara . Draže nam je da svojim čitaocima pružimo prevode urađene s ljubavlju!

Školujem se za prevodioca. Da li mogu da stažiram u Globalnim glasovima?

Globalni glasovi predstavljanju odlično mesto za praktični prevodilački rad i sticanje vrednog iskustva. Ako ste diplomirani student ili postdiplomac na lingvistici, savremenim jezicima i studijama za prevodioce i vaš univerzitet zahteva praktičan rad, možemo vam ponuditi da budete u našem timu kao prevodilac ili lektor. Ipak, molimo vas da imate na umu da mi nemamo kancelariju, tj. da sve radimo “na daljinu” te da možda ne biste imali priliku da lično upoznate naše urednike. Ako bi se vaše stažiranje moglo obavljati putem Interneta ili elektronskim putem, budite slobodni da nas informišete o tome šta očekujete od Globalnih glasova, a mi ćemo uraditi sve da udovoljimo vašim potrebama. U svakom slučaju, uvek nam se možete pridružiti kao volonter!

Saradnici Globalnih glasova ne rade u direktnom kontaktu, “licem u lice”? Kako radite udaljeni jedni od drugih?

Naši volonteri su širom sveta i to je jedan od najlepših aspekata ovog projekta. Mi komuniciramo posredstvom mejling lista i e-mejlova, razmenjujemo sadržaje preko društvenih mreža, koristimo wiki za koordinaciju, održavamo sastanke putem Skypea ili IRC-a – svaki tim ima svoje načine rada.

Ipak, sastajemo se direktno svaki put kada se za to ukaže prilika. To mogu biti susreti lokalnog karaktera kada volonteri žive u istim gradovima ili specijalni susreti kada se dva ili više GV događaja održavaju u istom mestu. Isto tako, ako treba da putujete po svetu, više je nego verovatno da ćete, gde god da idete, naleteti na nekoga iz Globalnih glasova.

Osim improvizovanih sastanaka, svake druge godine Globalni glasovi su domaćin Samita građanskih medija negde u svetu, i tu priliku koristimo da okupimo što više volontera! Pogledajte fotografije sa našeg poslednjeg susreta u Čileu.

 

Da li su vam potrebni samo volonteri koji prevode sa engleskog? 

Ne! Iako je najveći broj naših sadržaja na engleskom, nama su takođe potrebni prevodioci koji mogu prevoditi sa španskog, francuskog, portugalskog i ruskog, pošto su Globalni glasovi počeli da objavljuju postove direktno na ovim jezicima. Ovi postovi se uvek prevode na engleski, tako da nudimo priliku ljudima kojima je engleski maternji jezik da prevode sa ostalih jezika na engleski. Osim toga, ako ne volite prevođenje, možete nam takođe pomoći u lektorskim i revizorskim poslovima a, ili promovisanju projekata.

Da li takođe tražite volontere koji bi pokrivali blogosfere na drugim jezicima?

Dobrodošli su takođe volonteri koji bi voleli da pomognu našim urednicima tako što bi pokrivali jedan jezik ili region. Da li blogujete iz ili o regionu ili državi koju tradicionalni mediji zapostavljaju? Da li pratite “konverzaciju” u blogosferi u vašoj ili nekoj drugoj zemlji koju dobro poznajete? Ako biste voleli da nam pomognete da na viši nivo podignemo  naše reportaže, molimo vas da detalje o tome pronađete na sledećoj  stranici . I još nešto: možete se pridružiti Globalnim glasovima i kao autor-volonter i kao prevodilac-volonter.

Postoje li drugi načini podrške?

Da, postoji mnogo načina da se uključite u realizaciju naših ideja! Biti deo zajednice Globalnih glasova bilo kao čitač ili kao saradnik podrazumeva sticanje odličnog iskustva. Ovde su neki načini na koje možete podržati Globalne glasove:

  • Postanite deo naše zajednice: možete pratiti naš Twitter ili nas pronaći na Facebook.
  • Podelite naše sadržaje: kada vam se dopadne post, molimo vas da ga preporučite vašim čitačima koristeći opciju “podeli” (share) dugme. Takođe, možete ga ponovo objaviti: naši sadržaji su dostupni pod Creative Commons license što znači da vam je potreban jedino opis i povratni link ka nama.
  • Pratite i direktno na vaš vebsajt postavite naš RSS o temama ili zemljama koje vas zanimaju (kao “Ljudska prava” ili “Bliski istok i severna Afrika”).
  • Blogujte o nama: pomozite nam da dostignemo cilj u pogledu pojačavanja glasova običnih ljudi tako što ćete blogovati o nama! Molimo vas da naše ime širite u društvenim mrežama, i zašto da ne: govorite o nama kada niste na Internetu.
  • Pozovite prijatelje da volontiraju: ako poznajete ljude koji bi voleli da nam se pridruže, ukažite im na ovu stranicu!

Dakle… Želite li da se pridružite našem fantastičnom timu prevodilaca iz celog sveta? Pišite nam odmah! 

 

View