Da li vidite sve one jezike gore? Mi prevodimo članke Globalnih Glasova da bi svetski građanski mediji bili dostupni svima.

Saznajte više o projektu Prevođenja  »

COVID 19 dnevnici iz Vuhana: ‘…nije blokiran samo grad, već i naši glasovi’

Ljudi stoje u redu u apoteci u Vuhanu (Fotografija: Guo Jing)

Od 23. januara 2020. godine, kineska vlada je zatvorila grad Vuhan u Kini, kao epicentar i lokaciju odakle potiče COVID- 19. Grad ima 11 miliona stanovnika i tokom izbijanja epidemije 6 miliona ljudi je stavljeno u karantin, dok je otprilike 5 miliona napustilo grad tokom prolećnog odmora.

Mnogi stanovnici Vuhana počeli su tokom izolacije da vode dnevnike. Međutim, negativni prikazi svakodnevnog života u Vuhanu često se cenzurišu na Weibo, popularnoj platformi za društvene medije u Kini. Na WeChat, drugoj popularnoj platformi za društvene medije, ove dnevnike uglavnom razmenjuju prijatelji.

Ai Xiaoming, nezavisni stvaralac filmova i naučnica za ženska pitanja i aktivistkinja za ženska pitanja Guo Jing ipak su podelile svoje dnevnike preko Matters News. Njihovi dnevnici živopisno dočaravaju emocije običnih ljudi tokom iznenadne izolacije.

Premda su kineske vlasti i Svetska zdravstvena organizacija opisale kontrolu države nad pandemijom kao “pobedu” ili “uspeh”, ne treba ignorisati obične ljude čiji su životi bili kontrolisani i praćeni  – kako su ljudi svedeni na atome i  na kolektivno, opisuje Guo Jing u svom dnevniku.

Od 8. decembra i prvog potvrđenog slučaja, kineske vlasti su tvrdile da je izbijanje epidemije pod kontrolom. Do 20. januara, priznale su da se virus prenosi sa čoveka na čoveka. Dnevnici Ai i Guo prenose da su stanovnici Vuhana bili potpuno neobavešteni  i nepripremljeni kada je vlada objavila da se grad zatvara.

Global Voices će objavljivati dnevnike Ai i Guo u serijama. Tekst ispod je zabeležen u prvoj nedelji izolacije između 23. i 28. januara 2020.

Guo Jing: 23. januar 2020.

我算是一个遇事冷静和淡定的人,直到1月20日武汉新增病例过百,别的省市出现病例,我开始感到不知所措。此前公布的消息显然存在瞒报的情况。也是从那天起,武汉街头戴口罩的人突增,好多药店的医用口罩都卖光了,还有很多人在买防治感冒的药。

这几天我一直处于焦虑中,从各地更新的消息来看,大部分确诊的都是在15日前过武汉的。武汉是全球大学生人数最多的城市,而1月中旬是大学放假的时间。现在又正值春运,车站人流量必然很大。然而,武汉火车站也并没有严格的监管。我春节本来就不回家,留在原地是最安全的。今天一早醒来看到封城的消息就不知所措,无法预料这意味着什么,会封多久,要做什么准备。

朋友们让我赶快囤点东西,我本不想出门,看到X了吗还在接单就先下了单,但又担心外卖也随时会停。我也抱着看看外面的情况的心情出了门,外面基本上都是中老年人,年轻人比较少。到了附近的超市,很多人都在排队结帐,米面这些保命的食物已经所剩无几啦,慌乱之中我随便拿了一些。有个男的卖了很多盐,有人说你买那么多盐干啥,他说万一封个一年呢.

屯完食物后,我依然处于震惊中。今天路上的车辆和行人越来越少,一个城市就这样一下子停了下来。它什么时候再活过来?

Ja sam smirena osoba, ali sam počela da osećam paniku 20. januara, kada smo imali više od 100 potvrđenih slučajeva u Vuhanu i kada su potvrđeni slučajevi počeli stalno da se pojavljuju u drugim gradovima i pokrajinama. Bilo je očigledno da je u prethodnim vestima širenje ove zarazne bolesti bilo zataškano. Od toga dana se broj ljudi koji su nosili maske drastično povećao i medicinske maske su bile rasprodate. Mnogi su takođe kupovali sredstva za olakšavanje simptoma prehlade.

Uznemirena sam već nekoliko dana. Po poslednjim vestima, većina ljudi iz drugih mesta kod kojih je potvrđen virus posetili su Vuhan pre 15. januara. Vuhan je grad sa najvećim brojem studenata na svetu a univerzitetski odmor je počeo sredinom januara. U poslednje vreme, mnogi idu kući za kinesku Novu godinu, pa su železničke stanice sigurno pune ljudi. Železnička stanica u Vuhanu, međutim, nije bila pod pažljivim nadzorom. Nisam planirala da idem kući za kinesku Novu godinu. Verovatno je najsigurnije da ostanem tu gde sam. Jutros sam videla objavu o zatvaranju grada i osetila sam talas panike. Ne znam šta tačno znači ovo zatvaranje i koliko će trajati, niti znam šta treba da pripremim.

Prijatelji su mi rekli da napravim zalihe neophodnih namirnica, Isprva nisam htela da izlazim, pa sam naručivala preko interneta. Međutim, zabrinula sam se da ove usluge isporuke mogu svakog trenutka prestati sa radom. Takođe sam htela i da vidim šta se događa napolju, stoga sam izašla. Većina ljudi koji su bili napolju bili su sredovečni ili stariji dok je mladih bilo u malom broju. Kada sam otišla u obližnji supermarket, videla sam veliki broj ljudi u redovima na kasi. Nije preostalo mnogo osnovnih namirnica, kao što su pirinač i rezanci. Šokirana, brzo sam zgrabila određenu količinu. Neki čovek kupio je puno soli, Neko ga je pitao zašto mu je potrebna tolika količina solu. Odgovorio je da je to za slučaj da blokada potraje godinu dana.

Nakon što sam kupila hranu, i dalje sam bila u šoku. Sve je manje i manje automobila i pešaka na ulicama. Jedan grad je odjednom zatvoren. Kada će ponovo oživeti?

Ai Xioming: 24. januar 2020.

今夜除夕,武汉空前冷寂。这本是团年的日子,无数家庭的年夜饭取消了。昨天看到封城的照片,一边是铁面军人和武警,一边是无奈的旅客。画外音是武汉口音,说:看啊,汉口站,百年以来第一次关闭了。听得人不禁心头一紧,仿佛历史在此敲了一个响点。

我住在江夏区,离汉口站大约四十公里…我能想象到年前无法返乡的旅客内心的焦虑,他们怎么办呢?政府一夜之间决定封城,他们去哪里居住,怎么过年?

我觉得那些握有权力的人有种好消息综合症,就是无论如何,不管真实与否,只听好消息,没有也要编一个。你要说那不是真的,他能跟你拼命。

你们知道我说的是什么,那只小小的蝙蝠,汤菜卤煮,照片视频到处在传;但是房间里的大象,悠游晃荡,那是不能说破的魔障。

Veče je uoči kineske Nove godine. Vuhan nikada nije bio ovako tih. Danas bi trebalo da bude dan kada se porodice okupljaju. Brojne porodične večere su otkazane. Juče sam videla slike zatvaranja grada. Vojska i policija stajali su na jednoj strani, a razočarani putnici na drugoj. Neko je van kadra rekao na akcentu Vuhana: “Pogledaj, Hankou stanica je zatvorena prvi put za sto godina.” Nešto mi se iznenada zgrčilo u srcu, kao da je zazvonilo zvono koje obeležava istorijski trenutak.

Živim u Jiangxia četvrti koja je udaljena oko 40 kilometara od Hankou stanice…mogu da zamislim koliko su uznemireni putnici kojima je zabranjeno da odu kući pre kineske Nove godine. Šta da rade? Vlada je preko noći zatvorila grad. Gde da nađu smeštaj? Šta mogu da rade u ovoj kineskoj Novoj godini?

Mislim da ti moćnici imaju “sindrom dobrih vesti”: ma šta da se desi, samo žele da čuju dobre vesti i ne zanima ih da li su te dobre vesti istinite ili lažne. Ako dobrih vesti nema, izmisliće ih. ako kažete da to nije istina, do smrti će se boriti za to.

Znate o čemu pričam. O malom šišmišu, o supi od šišmiša. Fotografije i video snimci uveliko cirkulišu. Ali, pravi problem je očigledan iako niko o tome ne priča. To je zlo na koje se niko ne usuđuje da uperi prstom.

Ubrzo nakon zatvaranja Vuhana, jedan video snimak postao je viralan na kineskoj društvenoj mreži. Veliki broj medija u Kini ukazao je na mogućnost da su kineski ljubitelji mesa šišmiša uzrokovali problem. Meso šišmiša, međutim, ne spada u lokalnu kuhinju Vuhana. Kasnije je otkriveno da je video snimljen na pacifičkom ostrvu..

Viralna fotografija supe od šišmiša koja je deo viralnog video snimka koji ukazuje da su kineski ljubitelji mesa šišmiša krivi za epidemiju.

Viralna fotografija supe od šišmiša koja je deo viralnog video snimka koji ukazuje da su kineski ljubitelji mesa šišmiša krivi za epidemiju.

Guo Jing: 24. januar 2020.

世界安静得可怕。

我是独居,偶尔听到楼道里的声音才能确定还有其他人在。

我有很多时间思考我怎么活着下。我没有任何体制内的资源和人脉,如果我生病,必然跟很多普通人一样无法得到救治。因此,我的目标之一是尽量不让自己生病,我要坚持锻炼。

目前,政府没有说要封城多久,也没有告诉我们封城后怎么保证城市的运转。而有人根据目前干扰的人数预测过可能封城到5月。

这场战争里,大多个体都只能靠自己,没有体制的保障。我相对年轻,很难想象那些独居老人、残障人士等更弱势的个体要怎么打赢这场仗。

Svet je zapanjujuće tih.
Živim sama. Primetim da na svetu postoje drugi samo kada čujem zvukove ljudi u istoj zgradi.

Imam dosta vremena da razmišljam o tome kako da preživim. Nemam nijedan izvor ili društvenu mrežu u organizovanom sistemu. Kad bih se razbolela, bila bih kao oni koji ne mogu da budu lečeni. Stoga, jedan od mojih ciljeva je da se klonim bilo kakve zaraze. Moram da nastavim da treniram sopstveno telo.

Vlada nije objavila koliko će tačno trajati ova izolacija i nisu nam rekli kako će ovaj grad nastaviti sa radom tokom izolacije. Neki ljudi kažu  da, s obzirom na broj potvrđenih slučajeva, izolacija može potrajati do maja.

U ovom ratu, većina nas se može osloniti samo na sebe. Sistem nam ne pruža nikakvu zaštitu. Ja sam relativno mlada. Teško je zamisliti kako ljudi koji nemaju ovih prednosti, kao što su stariji ljudi koji žive sami i oni sa invaliditetom, mogu da prežive ovaj rat.

Guo Jing: 25. januar 2020.

这两天. 做饭的时候我已经开始控制菜量,每顿炒菜的菜量是平时的一半,希望不要那么快过只吃咸菜的生活。

吃饭的时候跟一些朋友视频,我们无法逃过肺炎的话题,其实各地的人都多多少少受到一些影响。

疑病可能是现在最大的心理障碍。我早上擤鼻涕的时候看到有血丝,着实吓了一跳。丢掉纸巾后对生病的担忧就在脑子里挥之不去。

U ova dva dana, počela sam da pazim koliko povrća koristim kada pravim obroke. U odnosu na ono što sam do sada kuvala, sada kuvam polovinu količine povrća. Nadam se da neću tako skoro morati da jedem konzervirano povrće.

Dok sam jela, pričala sam sa nekim prijateljima preko video četa. Tema vuhanske upale pluća bila je neizbežna.  Tačnije, ova tema više ili manje utiče na ljude u celoj Kini.

Moj trenutni najozbiljniji psihološki stres je sumnja na infekciju. Bila sam šokirana kada sam jutros kinula i videla da u sekreciji ima krvi. Nakon što sam bacila maramicu, nisam mogla da prestanem da mislim na mogućnost da se razbolim.

Guo Jing: 26. januar 2020.

正在被封锁的不只是一个个城市,还有人们的声音。

我第一天把笔记发微博的时候图片就上传不了,文字也发不出去,我只得把文字转成图片发。昨天,我把文字转成图片也无法在朋友圈发,微博发出来之后明显被限流。1月24日的微博有近5000人转发,而昨天的微博只有45人转发。有一瞬间我还怀疑是不是我写得不好。互联网的审查和限制不是现在才有,可在这个时候却显得更加残忍。很多封城的人被困在家里,大家靠互联网获取信息,保持和家人朋友的联系,让我们不用真的是孤岛。

Ovde nije samo blokada grada, već i blokada naših glasova.

Kada sam pokušala da otpremim svoj dnevnik na Weibo 1. dana, nisam mogla da otpremim fotografije. Takođe nisam mogla da otpremim tekst. Moram da pretvorim tekst u slike da bi ih otpremila. Juče, te fotografije konvertovane iz teksta nisam mogla da pošaljem krugu svojih prijatelja. Nakon objavljivanja na Weibo, postalo je jasno da su postavljena ograničenja na broj pregleda. 24. januara moj članak je prosledilo skoro 5.000 ljudi preko Weibo,  ali moj drugi članak je juče prosledilo samo 45 ljudi preko Weibo. U nekom trenutku, pomislila sam da ga možda nisam dobro napisala. Danas nije prvi put da nas nadgledaju i ograničavaju preko interneta, ali u ovom trenutku, ove mere su okrutnije nego ikada. Mnogi ljudi su u izolaciji kod kuće, i potreban nam je internet da sakupljamo informacije i ostanemo u kontaktu sa porodicom i prijateljima. Inače bismo bili izolovano ostrvo odsečeno od sveta.

Wuhanstreet

Negde u Vuhanu tokom izolacije. Fotografija: Guo Jing.

Guo Jin: 28. januar 2020.

整个城市都被沉重的氛围笼罩着,身处其中,我不自觉地小心翼翼起来,不敢随意去和人沟通。封锁让人们的生活进入原子化的状态,失去和他人的联系。

然而人们并不甘于现状。昨晚八点左右,窗外响起呼喊声,大家一起开窗喊“武汉加油”。这个集体的呐喊是一种自我赋权,人们从中寻找联结,从中获取力量。

Čitav grad je obavijen teskobnom atmosferom. Kao stanovnik grada, ne mogu a da ne postanem sve opreznija. Ne usuđujem se da pričam sa drugima. Izolacija pretvara naše živote u status atoma, gubeći vezu sa drugima. Ipak, ljudi ne žele da se predaju trenutnoj situaciji. Juče oko 8 časova uveče, ljudi su vikali pored mog prozora. Mnogi ljudi su otvorili prozore i uzvikivali: “Ne predaj se, Vuhan!” Ovakve radnje su vrsta samo- osnaživanja. Ljudi pokušavaju da pronađu vezu sa drugima kao i snagu u zajedničkom uzvikivanju.

Od 27. januara, stanovnici Vuhana pevaju slogan “Napred Vuhan” oko 8 časova uveče. Slično se dešavalo tokom prošlogodišnjih protesta protiv zakona o izručenju u Hong Kongu, kada su učesnici protesta uzvikivali “Napred Hong Kong” svake večeri u 10 časova.

Ispod je video koji je prikazala South China Morning Post koji beleži noćno “vikanje” stanovnika

Započnite razgovor

Molimo Vas da se Prijavite se »

Pravila korišćenja

  • Svi komentari se pregledaju. Pošaljite komentar samo jednom jer bi u suprotnom mogao biti prepoznat kao spam.
  • Molimo Vas da se prema drugima odnosite sa poštovanjem. Komentari koji sadrže govor mržnje, nepristojne izreke i lične uvrede neće biti objavljeni.