Članci o Jezici i lingvistika
„Medicina predaka je mudrost, a ne vradžbine ili folklor“, kaže ekvadorski filozof
Ekvadorski filozof i pisac Tajta Sinči objašnjava zašto je neophodno naučiti osnove medicine predaka.
Kako izgleda susretanje sa frizijskim jezikom u skoro svakoj sferi svakodnevnog života, čak i na internetu, u Frislandu u Holandiji
„naići ćete na frizijski jezik i koristiti ga svuda u provinciji: u pekari, u supermarketu, u biblioteci, u doktorskoj ordinaciji, u školi...“
U Turskoj pevačica uz novu pesmu prkosi pretnjama
Predsednik je, govoreći posle molitve u petak u podne, rekao da "niko ne može da okleveta njegovu svetost Adama. Naša je dužnost da iščupamo jezike onima koji to čine kada je potrebno".
Ovi podkasteri uvode afričke jezike u novi audio svet
Kada se radi o jeziku podkasta, engleski je dominantan izbor za mnoge afričke podkastere zbog opšte popularnosti kako na kontinentalnom tako i na globalnom nivou.
Književni pejzaž u previranju: pogled Fistona Mvanze Mužile na književnost Konga i dijaspore
Po mišljenju kongoansko-austrijskog autora Fistona Mvanze Mužile, frankofoni afrički autori suočavaju se sa više izazova, od kojih je prvi priroda francuske književne scene.
Alternativni indijski filmovi: da li Netflix konačno usvaja kulturnu raznolikost?
Netflix, koji je postao redovna zabava za milione ljudi tokom dugotrajne pandemijske izolacije, istražuje nove indijske produkcije koje se udaljavaju od tipičnih zapleta i slika.
Borba protiv dezinformacija na jezicima sa nedostatkom resursa: lekcije iz sveta
Nedavni vebinar je istraživao kako jezičke zajednice sa manjkom resursa mogu imati hendikep u rešavanju problema dezinformacija i u pristupu resursima za medijsku pismenost.
Da li romanski jezici postaju rodno neutralniji?
Svaki jezik se menja na svoj način – i nisu svi srećni zbog toga.
“Lukašenkovo vreme je završeno”: beloruski pisac izdaleka poziva na solidarnost
"Lukašenko kaže da Beloruse koji žive u inostranstvu kontrolišu "gospodari marioneta", ali je ustvari suprotno od toga. Beloruski demonstranti u Belorusiji su oni koji kontrolišu situaciju, a mi u dijaspori smo njihove marionete. Srećan sam što sam takva marioneta."
Izgubljeni u prevodu: Zašto Gugl prevodilac često joruba i druge jezike pogrešno prevodi
Sve više tehničkih kompnija žele da pruže prevod i pristup onlajn na više jezika, što predstavlja izazov, naročito kada je u pitanju tačnost.