Šta se promenilo za Makedonce posle promene imena zemlje u Republika Severna Makedonija

Svečanost podizanja zastave NATO-a ipred Vlade Republike Severna Makedonija, 12. februara 2019. godine. U pozadini: Dan ranije je sa fasade uklonjen stari naziv ustanove. Fotografija Vlade Republike Severna Makedonija, javni domen.

Parlament Severne Makedonije je 11. ianuara 2019. godine odobrio ustavne amandmane koji su promenili ime zemlje u Republika Severna Makedonija, i time je okončan 27-godišnji spor s Grčkom, koja ima svoju regiju pod nazivom Makedonija.

Amandman je u nacionalnom zakonu utvrdio UN-ov Prespa sporazum o posredovanju, koji je u junu 2018. potpisao grčki premijer Aleksis Cipiras i njegov makedonski kolega Zoran Zaev. Obojica su nominovani za ovogodišnju Nobelovu nagradu za mir za okončanje jednog od najstarijih aktivnih ‘hladnih’ sukoba u Evropi.

Ova promena je bila ključni korak na putu Republike Severna Makedonija ka pridruživanju Evropskoj uniji i NATO-u, jer je Grčka ranije zbog tog pitanja uložilla veto na to.

Međutim, to nije samo promenilo međunarodne odnose balkanske zemlje: došlo je do mnogih promena koje utiču na svakodnevni život ljudi.

Imena državnih organa, internetske stranice, putokazi i natpisi na javnim zgradama su ili zamenjeni, ili će biti zamenjeni, pošto je novo ime postalo službeno 12. februara.

Simbolično, putokaz na grčkoj granici prvi je dopunjen novim imenom. Neke druge će imati značajne troškove i još su u toku. To uključuje i natpis na glavnoj zgradi Vlade. Originalni natpis: “Vlada Republike Makedonije” je uklonjen 11. februara, a novi još nije stigao.

Za građane sa obe strane granice, jedna od prednosti poboljšanih komšijskih odnosa je ponovno uspostavljanje vazdušne veze između Skoplja i Atine nakon više od deset godina. Let je uspostavljen 1. novembra 2018. godine.

Pre: Dana 10. februara, na zgradi sedišta vlade je pisalo “Vlada Republike Makedonije,” na makedonskoj ćirilici. Sledećeg dana ovaj natpis je uklonjen i zamijenjen novim ustavnim nazivom zemlje. Foto: Globalni Glasovi, CC-BY

Promena ličnih dokumenata i auto-nalepnica

Prespanski sporazum predviđa da će se lični dokumenti građana Severne Makedonije menjati u narednih pet godina.

Dokumenti kao što su pasoši, lične karte ili registarske tablice automobila će važiti tokom ovog razdoblja, a zamena će biti postepena. Građani čija dokumenta koja nose staro ime ističu pre tog roka dobijaće nove, sa novim imenomkad god ih obnove.

U međuvremenu, policajci na svim graničnim prelazima su počeli da dodaju pečat na makedonske pasoše u kojima piše: “Ovaj pasoš je vlasništvo Republike Severna Makedonija.” Ovo je privremena mera, dok još uvek važe pasoši sa starim imenom.

Oznake Severne Makedonije za registarske tablice takođe će se promeniti sa MK na NM ili NMK, a granične vlasti su počele da stavljaju naljepnice “NMK” na ploče preko starog MK.

Jedan od ustupaka koji je napravio Prespanski sporazum je oznaka zemlje za druge svrhe, osim registarskih tablica, kao što je internet domen najvišeg nivoa koja će ostati MK i MKD, kako je službeno dodelila Međunarodna organizacija za standardizaciju (ISO).

Unutrašnja prednja strana makedonskog pasoša sa pečatom koji označava novi naziv zemlje na tri jezika (makedonski, engleski i francuski). Ispod toga, sada zastareli list koji su grčke vlasti upotrebljavale za označavanje ulaska i izlaska makedonskih posetilaca umesto njihovih pasoša. Fotografija Globalnih Glasova, CC-BY

Promene u Grčkoj

Grčka je takođe uvela nekoliko promena od potpisivanja sporazuma, uključujući i priznavanje pasoša Severne Makedonije.

Do februara 2019. makedonski posetioci u Grčkoj morali su da popune poseban list papira na grčkom i engleskom jeziku koji je služio kao neka vrsta zamena pasoša — dokument koji će granična policija označiti tako da ne moraju da se bave sa pasošima koji nose ime “Republika Makedonija.” Dok su bili na grčkom tlu, putnici su morali da poseduju taj komad papira u svakom trenutku.

Od Prespanskog sporazuma, grčke vlasti su takođe prestale da stavljaju nalepnice na automobile makedonskih građana koji ulaze u Grčku , a na kojima je pisalo, na grčkom i engleskom, da je Grčka “priznala zemlju kao BJRM.” Skraćenica označava “Bivšu Jugoslavensku Republiku Makedoniju,” kako su UN označavale Severnu Makedoniju od 90-ih godina prošlog veka, dok se radilo na rešenju spora.

U 2012. godini to se smatralo ponižavajućom provokacijom od strane makedonskih vlasti, kao i makedonskih turista koji su posetili Grčku, i koji su to smatrali nepotrebnim političkim uznemiravanjem dok su ulagali novac u grčku ekonomiju.

Ništa se nije promenilo za grčke državljane koji putuju u Severnu Makedoniju. Makedonske vlasti uvek su prihvatale njihove pasoše, i oni takođe nisu stavljali nikakve nalepnice na njihove automobile dok su posećivali svog severnog komšiju.

Višestruka uporaba termina ‘makedonski’

Kompromisno rešavanje generacijskog sukoba smatra se revolucionarnim za Balkan, regiju u kojoj nacionalistički principi još uvek dominiraju velikim delom u domaćoj i regionalnoj politici.

Ubrzo nakon potpisivanja, makedonska vlada je objavila ceo sporazum kako bi ublažila strahove da ugrožava makedonski etnički identitet. Grčka vlada je u to vreme učinila isto.

Sporazum navodi da pojam “makedonski” ima različita značenja za različite ljude, a ni jedna strana potpisnica nema ekskluzivno pravo na njeno korišćenje niti može zabraniti drugoj da ga koristi u svom određenom kontekstu.

Prema tome, Grci mogu da nastave da ga koriste u kontekstu istorije drevne Grčke iu savremenom smislu njihove severne regije, dok ga Makedonci koriste za označavanje svog modernog etničkog identiteta i jezika, koji je deo slavenske grane Indoevropske porodice. Oko 64% stanovništva severne Makedonije su etnički Makedonci.

Ovo je lista medijskih smernica koje je objavilo Ministarstvo spoljnih poslova o službenoj upotrebi termina na osnovu odredbi Prespanskog sporazuma:

Službeni naziv zemlje: “Republika Severna Makedonija”; Skraćeni naziv: “Severna Makedonija”.

  • Nacionalnost (državljanstvo): Makedonac/državljanin Republike Severna Makedonija.
  • Službeni jezik: “makedonski jezik”.
  • Oznake zemalje: MK i MKD.
  • Pridev “makedonski” se koristi kada se upućuje na etnički i kulturni identitet ljudi, na naš jezik, istoriju, kulturu, nasleđe, teritorij i druge atribute. Ovakvi termini u ovom kontekstu se znatno razlikuju od onih koji se koriste i odnose se na region Makedonija u Grčkoj

Prihvatljivi primeri: makedonski etnički identitet; makedonski jezik; makedonska kultura; makedonska teritorija; makedonski narod; makedonska istorija, makedonske planine; makedonska književnost; makedonska ćirilična abeceda; makedonska hrana; makedonske crkve itd.

Neprihvatljivo: Ne smeju se koristiti druge pridevske odredbe, uključujući “severno makedonski”, “severni makedonski”, “S. makedonski” i “SeverniMakedonski” 

U međuvremenu, odnosi između dve zemlje su se zagrejali do nezapamćenog nivoa prijateljstva.

Jedna nedavna izjava grčkog premijera Ciprasa kojom se EU poziva na početak pregovora za članstvo sa Severnom Makedonijom u junu bila bi nezamisliva pre samo godinu dana.

Proces pregovora sa EU će naterati Severnu Makedoniju da podigne svoje standarde ne samo u formalnom smislu — na primer, prilagođavajući svoj pravni sistem — već iu praksi rešavanjem svakodnevnih problema koji utiču na kvalitet života ljudi, kao što su veliko zagađenje i nekažnjavanje korupcije.

Započnite razgovor

Molimo Vas da se Prijavite se »

Pravila korišćenja

  • Svi komentari se pregledaju. Pošaljite komentar samo jednom jer bi u suprotnom mogao biti prepoznat kao spam.
  • Molimo Vas da se prema drugima odnosite sa poštovanjem. Komentari koji sadrže govor mržnje, nepristojne izreke i lične uvrede neće biti objavljeni.