Radionica okupila digitalne aktiviste koji oživljavaju maternje jezike u Kolumbiji

Participants of the Gathering of Indigenous Language Digital Activism held in Bogotá, Colombia 18-19 of June.

Učesnici skupa o Digitalnom aktivizmu na maternjem jeziku održanog u Bogoti, Kolumbija, 18-19 juna.

Kolumbijska kulturna raznolikost se ogleda u bogatoj jezičkoj baštini, koju čini više od 60 jezika. Dok su neki jezici kritično ugroženi, mnogi drugi su živi i dobro se drže.

Ove jezike govori oko 1 milion ljudi u celoj zemlji, ti jezici se mogu čuti u učionicama, na pijacama, u javnom prevozu, i na internetu. Društveni pritisci i istorijsko nestajanje starih jezika — ne samo u Kolumbiji, već i u celoj Latinskoj Americi — su obeshrabrili mnoge u održavanju maternjeg jezika, ali mladi su krenuli u njihovo oživljavanje, tako što zagovaraju njihov jezik i kulturu kroz korišćenje digitalnih alata i web platformi koje je lako koristiti. Ovi “digitalni aktivisti” se nalaze u centru tog pokreta čiji je zadatak da osiguraju da sledeće generacije mogu da pronađu njihov jezik i kulturu na mreži.

Tokom dva dana, 18 i 19 juna, 15 učesnika iz cele Kolumbije se okupilo u glavnom gradu Bogoti na prvom Okupljanju digitalnih aktivista na maternjem jeziku. Nakon uspeha sličnog okupljanja održanog u Oaxaca, Meksiko u oktobru, ovaj događaj je pružio interaktivni prostor gde su mladi izvorni korisnici Interneta koji su aktivno radili na oživljavanju svojih maternjih jezika mogli da se sastanu i da nauče ponešto jedni od drugih.

Ovo okupljanje su zajednički organizovali Globalni Glasovi kroz svoju inicijativu Podizanje Glasova i istraživačka grupa Muysccubun i Caro i Cuervo Institut, koji je bio gostoljubiv domaćin ovog događaja. Wikimedia Kolumbija, Mozilla Colombia, i Ubuntu Kolumbija su takođe bili na raspolaganju kao lokalni partneri tako što su vodili radionice i pružali mentorstva učesnicima koji su želeli da pokrenu nove projekte ili poboljšaju postojeće inicijative. Ovo okupljanje je takođe delom omogućeno uz podršku Hivosa.

Učesnici

Sredinom maja, objavlili smo otvoreni poziv za učestvovanje gde smo tražili zainteresovane pojedince koji rade na oživljavanju svojih maternjih jezika putem alata koji se nalaze na Internetu. Učesnici su odabrani s geografskim i jezičkim raznolikostima u vidu, kao i na osnovu njihove želje da podele ono što bi naučili sa svojim zajednicama.

Ever Kuiru (desno) pokazuje Deiver Edisson Canticusu i Yeraldin Domicou webstranicu svog digitalnog projekta.

Ever Kuiru (desno) pokazuje Deiver Edisson Canticusu i Yeraldin Domicou webstranicu svog digitalnog projekta.

Prijave su stizale iz cele zemlje što prikazuje impresivnu pozadinu za projekte na lokalnom nivou, uključujući emisije na online radiju, blogovanje, promovisanje na društvenim medijima, online rečnike, i online dečije igre. Nakon pregleda pristiglih prijava, tim za organizovanje je odabrao 15 ljudi koji će učestvovati. Kompletna lista onih koji su učestvovali i njihovih zajednica i jezika može se pogledati ovde.

Plenarne sednice, radionice i javni događaji

Izabrani učesnici su pozvani da vode radionice ili rasprave, s idejom da svako zasedanje bude organizovano kao razgovor u prirodi. Tokom plenarne sednice, domaćini su uveli temu koja uključuje i neka široka opšta pitanja grupi s namerom da podstakne razgovor među svim učesnicima na temelju lokalnih perspektiva i ličnih iskustava.

Ovakva zasedanja su obuhvatila raspravu o tehničkim poteškoćama prilikom korišćenja maternjeg jezika na webu, kao što je npr. nedostatak tastatura za kucanje određenih slova. Još uvek postoji loša povezanost u mnogim zajednicama i to predstavlja glavnu prepreku za zajednice da postanu aktivnije u ovom poslu. Prodiskutovan je još jedan problem i to je nedostatak dogovora o načinima pisanja unutar zajednice i metodama za izgradnju jedinstvenog ablfabeta.

Učesnici su takođe podelili svoja mišljenja o tome da li treba posuditi reči iz španskog kada u njihovom jeziku ne postoji termin vezan za tehnologiju. Neki su bili odlučni u tome da treba skovati novu reč da bi se izašlo u susret tim potrebama što bi pokazalo da jezik sam može biti potpuno funkcionalan. Još jedna rasprava se usredsredila na prava zajednice kada je u pitanju sadržaj koji je postavljen na mreži — da li digitalni aktivisti moraju da traže dozvolu od nadređenih ili vođa i u kojim slučajevima i kako se otvorene licence mogu uklopiti u ovu računicu.

Poslednja rasprava je bila usmerena na načine kako da se izgrade veze sa različitim visokim službenicima koji bi osigurali uspešnije projekte oživljavanja jezika. Mnogi učesnici su zahtevali veću prisutnost državnih vlasti u radu ove radionice, tako da bi direktno mogli da zagovaraju očuvanje jezika njihove zajednice i potrebe očuvanja jezika.

Na osnovu povratne informacije prikupljene posle Meksiko radionice, učesnicima je dodeljeno dodatno vreme da službeno predstave svoj digitalni projekt celoj grupi.

Jhon Alexander Delgado je podelio svoj digitalni projekat sa grupom.

Jhon Alexander Delgado shares his digital project with the group.

Radionice ‘Ruke gore’, koje su vodili učesnici i lokalni partneri su bile još jedan veliki deo okupljanja. Ove radionice su uključile snimanje i uređivanje uz softver Audacity kako započeti projekt slobodne lokalizacije softvera; stvaranje podsetnika pomoću Webmaker alata; kako urediti Wikipedia članak; i kako poboljšati Twitter da bi se pokrenuo razgovore oko određene teme za raspravu. Naziv rasprave koja je iskorištena za ovaj događaj je bila #ActivismoLenguasCO.

Zbog velike zainteresovanosti, sledeće ujutro, u subotu, je održan okrugli sto pod nazivom “Internet na mom jeziku — Iskustva digitalnih aktivista za kolumbijski maternji jezik”. Slobodan i otvoren za javnost, ovaj događaj je pružio priliku učesnicima radionica da razmene mišljenja s javnosti kako bi se podigla svest o toj temi.

Izgradnja na mreži

Dva dana su bila prebukirana količinom informacija i razvojem veština. Tokom završne sednice, mnogi su predložili da se na budućim sednicama duže i više radi na digitalnim alatima i temama. Prema onima koji su učestvovali, dva dana uopšte nisu bila dovoljna da se pokriju brojni izazovi s kojima se suočavaju digitalni aktivisti na autohtonom jeziku u Kolumbiji. Pored toga, bilo je teško odoleti širokom izboru digitalnih alata, tako da je predloženo dodatno vreme s manje alata.

Group discussions

Grupne diskusije tokom radionice.

Ono što je najvažnije, učesnici su dokazali svoju ličnu predanost ovakvom projektu. Takođe su izrazili želju da ponove ovakvu vrstu radionice na lokalnom nivou i da se virtualno povežu s drugim zajednicama širom regije, kao što su one koje su učestvovale na okupljanju u Meksiku.

Ranije ove godine, Podizanje Glasova je pokrenulo ActivismoLenguas.org (AktivizamJezika), mesto na kome će zabeležiti i puštati informacije o projektima digitalnog aktivizma na maternjim jezicima širom Latinske Amerike. Na ovoj stranici se nalaze profili projekta, video intervjui sa učesnicima iz Meksika, a i video intervjui sa učesnicima iz Kolumbije će biti postavljeni uskoro — sve ovo je omogućeno kroz saradnju sa studentima lingvistike na kolumbijskom Nacionalnom univerzitetu. Ova mreža, koja je započela u Oaxaca, već ima nove članove iz radionice u Kolumbiji.

Ovi susreti pokazuju da se inovativni rad odvija na lokalnom nivou, ali još uvek postoji potreba za tehničku, jezičku i društvenu podršku. Ostaje izazov da se pronađu pametni načini da se povežu ti mladih digitalni aktivisti maternjih jezika. Izgradnja mreže sa njima je korak u pravom smeru.

Globalni Glasovi se nadaju da će nastaviti da prave radionice prema ovom modelu i u drugim zemljama u regiji tako što će stvarati partnerstva s lokalnim organizacijama koje dele ovu zajedničku misiju da se poboljša uticaj rada ovih mladih digitalnih aktivista.

Započnite razgovor

Molimo Vas da se Prijavite se »

Pravila korišćenja

  • Svi komentari se pregledaju. Pošaljite komentar samo jednom jer bi u suprotnom mogao biti prepoznat kao spam.
  • Molimo Vas da se prema drugima odnosite sa poštovanjem. Komentari koji sadrže govor mržnje, nepristojne izreke i lične uvrede neće biti objavljeni.