- Global Voices na srpskom - https://sr.globalvoices.org -

Bliski istok: Zbogom Saramago

Kategorije: Bliski istok & Severna Afrika, Egipat, Liban, Oman, Portugal, Sirija, Građanski mediji, Literatura, Ljudska prava, Međunarodni odnosi, Politika, Religija, Umetnost i kultura

Blogeri širom Bliskog istoka žale zbog smrti portugalskog pisca Žoze Saramaga – jedinog dobitnika Nobelove nagrade za književnost sa portugalskog govornog područja, čoveka koji je imao protivrečne religijske i političke stavove. Ljudi u Lusosphere [1] [portugalsko govorno područje] i celom svetu reagovali su na vest o njegovoj smrti, a arapski svet nije bio izuzetak.  

Jose Saramago [2]

Yazan Ashqar je objavio ovu Saramagovu fotografiju na svom blogu i napisao jedan od njegovih najčuvenijih citata: Mislim da smo slepi. Slepi ali gledamo. Slepi ljudi koji mogu da gledaju, ali ne vide. http://dajeej.wordpress.com/2010/06/19/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D9%85%D8%A7%D8%BA%D9%88/

Egipatska blogerka Badawiaa pisala je na svom blogu o Saramagovom opraštanju od života [3]:  

في خطابه بمناسبة فوزه بنوبل، تحدث ساراماغو عن سنوات الطفولة واستذكر وفاة جده جيرونيمو بهذه الكلمات: “ذهب إلى حديقة بيته. هناك بضع شجرات: أشجار تين وزيتون. ذهب إليها واحدة واحدة واحتضن الأشجار ليقول لها وداعا، لأنه كان يعرف أنه لن يعود. إن رأيت شيئا كهذا وإن عشته ولمْ يترك فيك ندبا إلى آخر العمر، فإنك رجل بلا إحساس”.
اليوم جاء الدور على ساراماغو ليقبّل أشجار حديقته هو الآخر ويقول لها: وداعا.

  U svom govoru prilikom dodele Nobelove nagrade, Saramago je govorio o svom detinjstvu i sećanju na smrt svog dede: “Otišao je u baštu. Tamo su bila neka stabla i žbunje, smokve i masline. Išao je od jednog do drugog drveta, grlio ih i govorio “zbogom”. Znao je da im se više neće vratiti. Ako vam takva scena ne ostavi ožiljak na duši u ostatku života, onda ste bezosećajan čovek. I došao je dan u kome se Saramago okreće da zagrli svoja stabla, poljubi ih i kaže “zbogom”. 

 

Libanski bloger Jihad Bazzi se pita šta bi Saramago mogao sada da radi u njegovom zagrobnom životu [4]:  

لقد مات الكاتب إذاً..
حيث ولد الآن، يتلفت مراقباً. سيكتب عما يرى، لا فرق ما إذا كان في الجنة أو في جهنم، او حيث أظنه مكانه المفضل بعد الموت: العدم الرائع
Pisac je umro. Sada je tamo gde je rođen, gleda i čudi se. Sigurno će pisati o tome šta vidi  – da li je sada u raju ili paklu. Možda je tamo gde ja mislim da jeste. On je u njegovom omiljenom mestu posle smrti, čudesnom nigde. 

Osim što je bio pisac, Saramago je takođe imao svoj politički stav. Ovo je o Saramagovom političkom stavu [5],  na svom blogu Španski put na obalama Levanta, napisao Yassin El Suwayheh, sirijski bloger koji živi u Španiji:

رحل رجلٌ يكفي لوصفه أنّ أقلّ ما يمكن أن يقال عنه أنه حائز على كبرى جوائز الأدب و الرواية و الشعر, و منها جائزة نوبل.. إن جوائزه الحقيقة كانت بشجاعته في تشريح الظلم و الطغيان, في تحدّيه و طعنه.. في دفعه و الدفاع عن ضحاياه.
للذاكرة تبقى له مواقف و أقوال و أفعال.. مثل تلك الوقفة أمام ملايين المتظاهرين ضد غزو الطغيان للعراق, ذلك الرجل الثمانيني الخارج من آلاف المعارك وقف أمامهم و قال: ” يوجد الآن في العالم قوتان عظيمتان: الولايات المتحدة و أنتم”.
رحل الحالم المناضل من أجل عالمٍ أفضل, أكثر عدلاً.. أكثر منطقياً
Umro je čovek koji bi se u najmanju ruku mogao poistovetiti sa glavnim nagradama koje je dobio za svoje romane i poeziju, a Nobelova nagrada za književnost je bila jedna od njih. Ali, stvarna nagrada je njegova hrabrost da se suprotstavi nepravdi i tiraniji i podrži žrtve takvih sistema. U našem sećanju zauvek će ostati njegove izjave i stavovi.
Neki vole da istaknu one koji su protestvovali protiv invazije na Irak. Čovek star 80 i nešto godina stajao je i govorio: „Postoje dve super sile u svetu: Sjedinjene američke države i vi.“ Napustio nas je sanjar koji se borio za bolji svet, svet sa više pravde i razuma. 

Jedan anonimni čitalac je komentarisao Yassinov post [6]. On je dao prigovor frazi: “Umro je čovek koji be se u najmanju ruku mogao poistovetiti sa glavnim nagradama koje je dobio za svoje romane i poeziju”pišući da to što takve ličnosti pišu i govore identifikuje njih, a ne njihove nagrade koje su osvojili:

يعني الجوائز ماهي إلا هامش بحياة الكبار, يعني هي شغلة بيفكر العالم انو عمل الي عليه بس يعطين جايزة قال!
وكأنو هني ناطرينا!
  Nagrade su samo marginalni deo u životima tako velikih ličnosti. 

Kao da je jedini smisao takvih nagrada da Svet ne oseća krivicu prema njima, a da se oni osećaju ugodno radeći ono što bi inače radili. Kao da su ti veliki ljudi zaista čekali da tako budu priznati. 

  Sa druge strane, Ahmed Shawky je zabrinut [7]da bi Saramagovi politički stavovi mogli zaseniti ljude da u njemu ne vide stvaraoca.

وداعا أبو الرواية البرتغالية..أعلم جيدا أنهم سيملأون الدنيا صخبا في الأيام القادمة عن مواقفك السياسية المحترمة، وسينسون في وسط هذا الهراء التوقف على تفرد إبداعك..وداعا خوسيه ساراماجو
  Zbogom oče portugalske književnosti. Znam da će u narednim danima oni nastaviti da govore o tvojim respektabilnim političkim stavovima, a tokom tih govora zaboraviće tvoja neponovljiva remek-dela. Zbogom Žoze Saramago! 
اشتُهر ساراماغو بروايته “العمى” الصادرة عام 1995، والتي ترجمها إلى العربية محمد حبيب وصدرت عن دار المدى. كما عُرف أيضًا بكتابه المثير للجدل “إنجيل عيسى المسيح” والذي اضطر بسببه إلى الرحيل عن البرتغال والإقامة في جزر الكناري.
للأسف لم أقرأ لساراماغو، وكنتُ دائمًا ما أنظر إلى روايته “العمى” في رف مكتبتي متمنيا أن أقرأها في فرصةٍ قريبة
  Saramago je postao veoma poznat po svom romanu “Slepilo”, koji je objavljen 1995. godine, a kasnije ga je na arapski preveo “Muhammad Habib” i objavio “Dar El Mada”. Takođe je bio poznat po svojoj knjizi “Jevanđelje po Isusu Hristu” zbog koje je bio prinuđen da napusti Portugal i ostatak života provede na Kanarskim ostrvima.Nažalost, nisam čitao ništa od Saramaga ali stalno gledam roman “Slepilo” na mojoj polici i čekam priliku da ga uskoro pročitam.

 

Omani Wadhha AlBusaidi je komentarisao [8] Ahmed El Mueiniov post:

الله يرحمـــــــه
اول مرة اسمع عنه ، وان دل على شيء فإنما هو يدل عن جهلي بالأدب العالمي
  Bog blagoslovio njegovu dušu. Prvi put čujem za njega i to je dokaz kolika sam neznalica kada je reč o svetskoj književnosti. 

Drugi komentator je odgovorio [9] , izjavljujući da će mu nedostajati Saramagovo pisanje, iako se nije slagao sa njegovim religijskim pogledom  :

لا شك أننا سنفقد فيه روايته العظيمة وأسلوبه الأخاذ …
أما أنا فلن استطيع الترحم على من قال : إن الله والمسيح أقاما علاقة جنسية
  Sigurno će mi nedostajati njegovi veliki romani i atraktivan stil pisanja. Ali, ja ne mogu da molim Boga da blagoslovi dušu nekoga ko je rekao da su Bog i Hrist imali seksualni odnos. 

Na kraju, Laila je savetovala Ahmeda [10]da ne propusti priliku da pročita Saramagov roman.

:

أنصحك يا أحمد ، بألا تفوت قراءة ( العمى ) ، رواية تشعرك بالواقعية ، تشعرك بأهمية العينين ، مازلت إلى اليوم أخشى احساس فقد البصر فجأة في مكان ما

Moj savet tebi Ahmed je da ne propustiš priliku da pročitaš “Slepilo”. To je vrlo realistična priča koja će učiniti da osetiš koliko su tvoje oči vredne. Do danas imam strah od iznenadnog gubitka vida.